Thị trường dịch thuật Việt Nam vô cùng sáng

Theo ước tính hiện nay, thị trường dịch thuật tại Việt Nam chỉ đạt khoảng 100 triệu USD/năm, bỏ xa con số 14 tỷ USD/năm của thế giới.
Trong số đó, phần lớn lại thuộc về các công ty nước ngoài. Vậy lý do nào dẫn tới hiện trạng này và các công ty dịch thuật Việt Nam chiếm tỷ lệ bao nhiêu trong con số đó?

Xem thêm: Dịch thuật chuyên ngành chuẩn, giá rẻ

Dịch thuật – tiềm năng chưa được khai thác đúng mức

  • Trong hơn 10 năm qua, thị trường dịch thuật trên toàn thế giới phát triển rất mạnh mẽ.
  • Tại Việt Nam, sự hội nhập kinh tế và hợp tác quốc tế đã đem lại nhiều cơ hội kinh doanh rộng mở cho các công ty, doanh nghiệp.
  • Sự tăng trưởng mạnh mẽ về số lượng các ấn phẩm, hàng hóa, dịch vụ và các cuộc làm ăn với nước ngoài .
  • Chứng tỏ sự phát triển mạnh mẽ của lĩnh vực này.
  • Nếu muốn vươn xa và sánh tầm với lĩnh vực này trên thế giới thì  Việt Nam phải đạt mức khoảng 500 triệu USD/năm.
  • Với thị trường tiềm năng như ở nước ta, dịch thuật có thể đạt tới con số 1 tỷ USD.
  • Tuy nhiên, phần lớn thị trường này đang rơi vào tay các công ty nước ngoài.
  • Họ thuê lại nguồn nhân lực Việt Nam với giá rẻ mạt hơn rất nhiều so với giá thị trường.
  • Trong khi giá dịch thuật của các công ty nước ngoài so với trong nước lại cao hơn khoảng 30-40 lần.

Thị trường dịch thuật Việt Nam – Tiềm năng chưa được khai phá hết

  • Có thể thấy mức giá dịch thuật chênh lệch giữa các công ty Việt Nam và các công ty nước ngoài là rất lớn nhưng hầu như khách hàng nào cũng chỉ tìm đến các công ty nước ngoài,
  • Lý do đầu tiên chính là các công ty nước ngoài luôn tuân thủ nghiêm ngặt các chuẩn dịch quốc tế – điều khá mới mẻ đối với dịch thuật Việt Nam.
  • Ở nước ta, việc thêm bớt nghĩa của câu chữ so với bản gốc là khá phổ biến.
  • Bên cạnh đó, việc sử dụng các thuật ngữ một cách không nhất quán, thiếu sự đầu tư về chuyên môn 
  • Hạn chế trong việc sử dụng các phần mềm hỗ trợ dịch thuật  
  • Khách hàng ít tin tưởng vào thị trường dịch thuật trong nước.
  • Theo các báo cáo thống kê không chính thức thì có tới gần 85% các dịch thuật viên, chuyên gia dịch thuật trên thế giới đang sử dụng các phần mềm hỗ trợ.
  • Nếu muốn hình thành nền công nghiệp dịch thuật ở Việt Nam thì trước hết chúng ta cần phải nắm bắt và sử dụng các công cụ hỗ trợ, máy dịch, từ điển điện tử…
  • Hiện nay, để đáp ứng nhu cầu thì các phần mềm hỗ trợ dịch thuật trong nước được phát triển song song với việc sử dụng Google Translate như các sản phẩm của Viegrid, Lạc Việt và Tinh Vân.

Xem thêm: Dịch thuật công chứng nhanh, uy tín

Với sự ra đời và đi lên của các phần mềm thuần tiếng Việt, thị trường dịch thuật Việt Nam hoàn toàn có thể nghĩ đến một tương lai tươi sáng.

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *