Việc có một hợp đồng lao động chuẩn cả về nội dung lẫn hình thức là rất quan trọng với bên sử dụng lao động và cả người lao động. Nếu bạn đang tìm kiếm một mẫu Hợp đồng lao động tiếng Anh hoặc song ngữ Anh – Việt chuẩn về mặt pháp lý thì tại đây Translation24h sẽ cung cấp cho bạn hai mẫu hợp đồng này miễn phí để bạn tham khảo.
Hợp đồng lao động là gì?
Hợp đồng lao động tên tiếng Anh là Labor contract, là một văn bản thỏa thuận giữa người sử dụng lao động và người lao động của một công ty hoặc tổ chức về tiền lương, vị trí, hoặc điều kiện làm việc,… Có ba loại hợp đồng đang được các sử dụng phổ biến là Hợp đồng thời vụ, Hợp đồng xác định thời gian, và Hợp đồng khôg xác định thời gian. Tùy theo mục đích cũng như thỏa thuận của hai bên mà công ty hoặc người lao động sẽ sử dụng loại hợp đồng phù hợp.
Trong thời gian thực hiện lao động, hợp đồng lao động có thể được sửa đổi khi có sự chấp thuận của cả hai bên. Khi hai bên phát sinh tranh chấp thì những thỏa thuận đã ký trong hợp đồng lao động là rất quan trọng vì từ những thỏa thuận đó họ có thể đưa ra phương án hòa giải phù hợp.
Nhu cầu dịch thuật hợp đồng lao động sang tiếng Anh ngày càng tăng cao khi các công ty liên doanh nước ngoài đang du nhập ngày càng nhiều vào Việt Nam. Nhiều người sẽ tham khảo các mẫu hợp đồng trên Internet hoặc tự dịch hợp đồng sang tiếng Anh nếu có ngoại ngữ tốt. Tuy nhiên, để có thể đảm bảo về mặt chất lượng cũng như thuận lợi trong việc chuẩn bị, bạn nên sử dụng dịch vụ của một công ty dịch thuật uy tín.
Các mẫu dịch Hợp đồng lao động
Mẫu dịch hợp đồng lao động tiếng Anh
……………Joint Stock SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Company No: 56/HDLD Independence- Freedom- Happiness
—————————
LABOUR CONTRACT
We, from one side Mr/ Mrs ………………………………………………………………….Nationality: Vietnam
Title: Chairman of the Board of Management
On behalf of the …………………………. Joint Stock Company
Tel: ……………………………………………………………………………………………………………………………..
Address: ……………………………………………………………………………………………………………………….
And from the other side, Mr/ Mrs ………………………………………………………..Nationality: Vietnam
Date of birth: ……………………………. Place of birth:……………………………………………………………
Occupation: Construction Engineer on Waterway Harbor
Temporary residence address: ………………………………………………………………………………………….
Identity Card Number: …………. issuance dated ……/…/…. in …………………………………………..
Agreed to sign this Labor contract and engage in satisfying the following provisions:
Article 1: Duration and job of the Contract
Type of the Labor contract: “Open Ended”.
Commencing on: ……………………………………………………………………………………………………………
Probationary Period: from ………………………..…. to …………………………………………………………..
Location of work: …………………Vietnam Joint Stock Company
Professional job: Waterway Harbor Construction Engineer.
Position: Head of the Department of Quality Management.
Job description: to execute and full-fill all the works as requested by the company leaders.
Article 2: Working condition
Working hour: In the morning from 8 a.m to 12 a.m; In the afternoon from 13:30 p.m to 17:30 p.m.
To be provided equipment/tools depending on your concrete jobs.
Article 3: Obligations and rights of the Employee
1. Rights
Transportation means: Self-sufficed
Main basic salary: ……………….000.000 dong. Salary during Probationary Period: entitle to receive 85% of the basic salary (including salary and other attached benefits).
To be paid on the 10th day of per month.
Bonus: to be paid in accordance with the dedication of the employee and the outcome of the company’s business.
Salary increment: according to the business result and the yearly experience of the employee.
To be equipped with labor safety facilities as regulated by the company provisions.
Time of rest:
- Weekly resting time: to rest on Saturday morning and Sunday, even though, if the company is under the urgent request of increasing working productivity, the employee still have to work on resting days.
- The employee is entitled to annual leave of 12 days per year and on national holidays under the provisions of the State.
- If the employee goes on business vacation to execute projects handled by the company, the company will be in charge of preparing accommodation and necessary personal facilities for the employee under the existing provisions.
Social & health insurance: Social and health insurance of the Employee will be paid in accordance with the regulations of the State.
2. Obligations
To full-fill all the contents as committed and the jobs in the contract.
To submit notarized certificate (of the highest intellectual degree as requested for the position) to the company right after the Contract is signed.
To obey all the working regulations, regulations of labor safety, labor disciplines.
To pay the individual income tax as so provided by the State.
Absolutely do not take advantage of the company’s clients for individual benefit (if any).
If for any reasons, the employee wants to terminate the Labor contract, the employee shall notice the company’s leaders at least 15 days in advance.
In cases, when the employee causes damages to the company, the employee will be pay compensation for that. If the damages are too serious, the employee will be subject to legal responsibilities.
Article 4: Rights and obligations of the employer
1.Obligations
Assure job for the employee and fully complete the conditions committed in the Labor contract.
Fully and duly pay the employee all the remuneration and benefits as committed in the Labor contract and the collective labor accord.
2.Rights
To manage the employee to full-fill the job in the contract (including appointment, assigning the employee to another job, temporarily suspending the job).
To temporarily defer, to terminate the Labor contract, to discipline the employee under the provisions of the law and labor regulation issued by the company.
Article 5: Implementation guidance
Any issues which are not regulated by this contract are regulated by the application of the collective labor accord. If there is no collective labor accord, legal provisions on labor relations shall be applied.
This Contract is made in 2 copies, 1 copy will be kept by the Employer and 1 copy to be kept by the Employee.
If the two parties sign in contractual appendix, such appendix shall have the same legal value as of contractual terms.
The contract takes effect since the date of signing.
At ………., day …. month …. year ….
Employee Employer
(Signed) (Signed and Sealed)
FULL NAME FULL NAME
Mẫu hợp đồng song ngữ Anh-Việt
Công ty ………. CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Số ..…/…. Ðộc lập – Tự do – Hạnh phúc
————–————–
Name of the company THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
No. …/…. Independence – Freedom – Happiness
————–————–
HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG
LABOR CONTRACT
Số: ………/HÐLÐ
No.: ………/HDL
Căn cứ Bộ luật Lao động của Quốc hội, Số 45/2019/QH14
Under The Labor Code of the National Assembly, No. 45/2019 /QH14
Căn cứ Nghị định……………………………………………………………………………………………………………
Basing on Decree……………………………………………………………………………………………………………
Hôm nay, ngày ……. tháng ……. năm ….…. tại …………………………., chúng tôi gồm:
Today, day ……. month ……. year …. at …………………………., we are:
NGƯỜI SỬ DỤNG LAO ĐỘNG (BÊN A):
THE EMPLOYER (PARTY A):
Công ty:………………………………………………………………………………………………………………………..
Company: …………………………………………………………………………………………………………………….
Đại diện Ông/Bà: …………………………………………………………………………………………………………..
On behalf of Mr/Mrs: ……………………………………………………………………………………………………..
Chức vụ: ………………………………………………………………………………………………………………………
Position: ……………………………………………………………………………………………………………………….
Ðịa chỉ: ………………………………………………………………………………………………………………………..
Address: ……………………………………………………………………………………………………………………….
Ðiện thoại: ……………………………………………………………………………………………………………………
Tel: ……………………………………………………………………………………………………………………………..
Mã số thuế: …………………………………………………………………………………………………………………..
Tax code:………………………………………………………………………………………………………………………
Số tài khoản: …………………………………………………………………………………………………………………
Account number: …………………………………………………………………………………………………………..
NGƯỜI LAO ĐỘNG (BÊN B):
EMPLOYEES (PARTY B):
Ông/Bà: ………………………………………………………………………………………………………………………..
Mr/Ms: …………………………………………………………………………………………………………………………
Sinh năm: ……………………………………………………………………………………………………………………..
Born in: ………………………………………………………………………………………………………………………..
Quốc tịch: …………………………………………………………………………………………………………………….
Nationality: …………………………………………………………………………………………………………………..
Nghề nghiệp: …………………………………………………………………………………………………………………
Job: ……………………………………………………………………………………………………………………………..
Ðịa chỉ thường trú: …………………………………………………………………………………………………………
Home address: ………………………………………………………………………………………………………………
Số CMTND/CCCD: ………………………………………………………………………………………………………..
ID card no: ……………………………………………………………………………………………………………………
Số sổ lao động (Nếu có): …………………………………………………………………………………………………
Labor book no (If any): ………………………………………………………………………………………………….
Cùng thỏa thuận kí kết Hợp đồng lao động (HÐLÐ) và cam kết làm đúng các điều khoản sau đây:
Both agreed to sign the Labor Contract and commit to comply with the following terms and conditions:
Ðiều 1: Điều khoản chung
Article 1: General terms
Loại Hợp đồng lao động: ………………………………………………………………………………………………..
Category of Labor contract:……………………………………………………………………………………………..
Thời hạn Hợp đồng lao động là ……… tháng
Contract term is……… month
Thời điểm từ: ngày ….… tháng ….… năm …. đến ngày ….… tháng ……… năm ………
From………. day/month/year to…… day/month/year
Địa chỉ làm việc: ……………………………………………………………………………………………………………
Place of work: ……………………………………………………………………………………………………………….
Bộ phận công tác: Phòng…………………………………………………………………………………………………
Department of work:……………………………………………………………………………………………………….
Chức danh chuyên môn (Vị trí công tác):…………………………………………………………………………..
Position:………………………………………………………………………………………………………………………..
Nhiệm vụ công việc như sau:
Responsibilities:
Thực hiện công việc theo đúng chức danh chuyên môn của mình dưới sự quản lý, điều hành của Ban Giám đốc (và các cá nhân được bổ nhiệm hoặc ủy quyền phụ trách).
Performing the work in accordance with position under the management and control of Board of Directors (and appointed or authorized individuals).
Phối hợp cùng các bộ phận, phòng ban khác trong công ty để phát huy tối đa hiệu quả công việc.
Coordinating with other departments in the company to maximize work efficiency.
Hoàn thành các công việc khác theo yêu cầu kinh doanh của công ty và theo quyết định của Ban Giám đốc (và các cá nhân được bổ nhiệm hoặc ủy quyền phụ trách).
Completing other works depending on the business target of the company and at the requirements of the Board of Directors (and appointed or authorized individuals).
Điều 2: Chế độ làm việc
Article 2: Working condition
Thời gian làm việc: Từ ngày thứ 2 đến ngày thứ 6
Working time: From Monday to Friday
Buổi sáng: 8h00 – 12h00
Morning: 8h – 12h
Buổi chiều: 13h30 – 17h30
Afternoon: 13h30 – 17h30
Thiết bị và công cụ làm việc sẽ được Công ty cấp phát tùy theo nhu cầu của công việc.
Working equipment to be provided depending on requirements of work.
Điều kiện an toàn và vệ sinh lao động tại nơi làm việc theo quy định của pháp luật hiện hành.
Occupational safety and sanitation conditions at the workplace in accordance with current law.
Ðiều 3: Nghĩa vụ và quyền lợi của người lao động
Article 3: Rights and obligations of the employer
3.1. Quyền lợi
3.1. The rights
Phương tiện đi lại làm việc: ……………………………………………………………………………………………..
Means of business travelline: …………………………………………………………………………………………..
Mức lương chính hoặc tiền công: ……………………………………………………………………………………..
Basic salary or wages: …………………………………………………………………………………………………….
Ðược trả………..lần vào các ngày…………và ngày………….hàng tháng.
To paid ..times on .. and .. days of ..monthly.
Phụ cấp gồm: ………………………………………………………………………………………………………………..
Allowance include: ………………………………………………………………………………………………………..
Được trang bị bảo hộ lao động gồm: …………………………………………………………………………………
Labor protective items to be provided: ………………………………………………………………………………
Số ngày nghỉ hàng năm được hưởng lương (nghỉ lễ, phép, việc riêng): ……………………………………
The number of annual leave days with pay (holidays, leave, personal work): …………………………
Các loại bảo hiểm bắt buộc: …………………………………………………………………………………………….
Compulsory Insurances: …………………………………………………………………………………………………
Nhân viên được hưởng các khoản thưởng, nâng lương, bồi dưỡng nghiệp vụ, thực hiện nhiệm vụ hợp tác khoa học, công nghệ với các đơn vị trong nước và nước ngoài.
Employees are entitled to bonuses, salary increases, professional training, and scientific and technological cooperation with domestic and foreign units.
Nhân viên được hưởng các chế độ ngừng việc, trợ cấp thôi việc, bồi thường theo quy định lao động của pháp luật.
Employees are entitled to the regimes of cessation of work, severance allowance, compensation according to labor regulations of law.
3.2. Nghĩa vụ
3.2. The obligations
1) Thực hiện công việc tận tâm, đảm bảo hoàn thành công việc với hiệu quả cao nhất theo sự phân công, điều hành (bằng văn bản hoặc bằng lời nói) của Ban Giám đốc Công ty (và các cá nhân khác do Hội đồng quản trị bổ nhiệm hoặc ủy quyền).
1) Perform the work with dedication, ensure the completion of the job with the highest efficiency according to the assignment, administration (in writing or verbally) of the Board of Directors in the Company (and other individuals appointed or authorized by the Board of Directors).
2) Hoàn thành các công việc được giao và sẵn sàng nhận chuyển công tác khi có yêu cầu.
2) Complete the assigned works and be ready to accept any transfer when required.
3) Nắm rõ và chấp hành nghiêm túc kỷ luật lao động, an toàn lao động, vệ sinh lao động, phòng chống cháy nổ, văn hóa công ty, nội quy lao động và các chủ trương, chính sách của Công ty.
3) Understand and strictly abide by the labor discipline, labor safety, labor hygiene, fire prevention, company culture, labor regulations, guidelines, and policies of the Company.
4) Bồi thường vi phạm và vật chất theo nội quy của Công ty và pháp luật Nhà nước quy định.
4) Compensate for violations and material according to the regulations, internal rules of the Company, and the laws of the State.
5) Tham dự đầy đủ, nhiệt tình các buổi đào tạo, huấn luyện, hội thảo do Bộ phận hoặc Công ty tổ chức.
5) Attend fully and enthusiastically the training sessions, training sessions, and seminars organized by the Department or the Company.
6) Thực hiện đúng cam kết trong hợp đồng lao động và các thỏa thuận bằng văn bản khác với Công ty.
6) Comply with the commitments in the labor contract and other agreements with the Company.
7) Đóng bảo hiểm, thuế… đầy đủ theo quy định của pháp luật.
7) Insurance payments, and taxes… fully in accordance with the law.
8) Chế độ đào tạo: Theo quy định của công ty và yêu cầu công việc. Trường hợp cán bộ nhân viên được cử đi đào tạo thì nhân viên phải hoàn thành khóa học đúng thời hạn, phải cam kết gắn bó lâu dài với Công ty sau khi kết thúc khóa học và được hưởng nguyên lương, các quyền lợi khác được hưởng như người đi làm.
8) Training regime: According to the company’s regulations and required work. In case the employee is sent for training, the employee must complete the course on time, must commit to long-term service to the Company after the course ends, and be entitled to full salary and other benefits like working people.
9) Nếu sau khi kết thúc khóa đào tạo mà nhân viên không tiếp tục hợp tác với công ty thì nhân viên phải hoàn trả 100% phí đào tạo và các quyền lợi đã nhận trong thời gian đào tạo.
9) If after the end of the training course, the employee does not continue to cooperate with the company, the employee must refund 100% of the training fee and benefits received during the training period.
At ………., day …. month …. year ….
Employee Employer
(Signed) (Signed and Sealed)
FULL NAME FULL NAME