Tiếng Trung không sử dụng bảng chữ cái Latinh mà sử dụng hệ thống chữ tượng hình làm chữ viết, đó là một đặc điểm khác biệt rất lớn của ngôn ngữ tiếng Trung so với các ngôn ngữ khác. Ngoài ra tiếng Trung còn có khá nhiều nguyên tắc trong cách đọc cách viết. Do đó việc dịch thuật tiếng Trung không mấy dễ dàng. Tuy nhiên nếu nắm được các kỹ năng sau đây cùng với niềm đam mê trở thành biên dịch viên tiếng Trung chắc chắn anh chị sẽ thành công.
Khả năng nói tiếng mẹ đẻ (tiếng Việt) lưu loát
Nghe thì có vẻ vô lý nhưng theo chúng tôi kỹ năng đầu tiên có thể khiến anh chị trở thành một biên dịch viên tiếng Trung xuất sắc đó chính là thành thạo, thậm chí giỏi ngôn ngữ tiếng Việt nói riêng và tiếng mẹ đẻ của mình nói chung. Thành thạo tiếng mẹ đẻ bao gồm: vốn từ vựng phong phú, diễn đạt chuẩn ngữ pháp, linh hoạt trong việc dung từ, đặt câu… Chỉ khi giỏi tiếng mẹ đẻ anh chị mới có khả năng chuyển đổi ngôn ngữ từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt một cách xuất sắc nhất.
Trước khi dịch thuật một văn bản hoặc tài liệu nào đó từ tiếng Trung sang tiếng Việt, biên dịch viên nên tìm hiểu và đọc các văn bản tương tự trong lĩnh vực đó bằng tiếng Việt để có thêm vốn từ vựng và hiểu về văn phong. Bởi dịch thuật không là chuyển đổi một ngôn ngữ từ tiếng này sang tiếng khác mà đó còn là sự chuyển đổi giữa hai nền văn hóa. Một bản dịch hoàn hảo là bản dịch khiến người đọc không có cảm giác mình đang đọc bản dịch, để làm được điều đó biên dịch viên cần am hiểu tiếng nói và văn hóa của tiếng mẹ đẻ.
Tích lũy vốn từ vựng tiếng Trung
Muốn làm việc trong lĩnh vực dịch thuật tiếng Trung biên dịch viên cần phải có vốn từ vựng tiếng Trung thật phong phú. Khi bắt đầu dịch tài liệu, biên dịch viên cần đọc kỹ trước 1 lần, nắm được ý nghĩa của các từ vựng của hiểu nội dung tổng quát của tài liệu cần dịch.
Cách tốt nhất để mở rộng vốn từ tiếng Trung đó chính là sinh hoạt cùng với người bản địa. Tuy nhiên không phải ai cũng có điều kiện để làm việc ấy, vì vậy anh chị có thể tìm đọc các sách, báo, tạp chí… bằng tiếng Trung. Để đạt hiệu quả trong quá trình học anh chị nên tìm hiểu về các cụm từ đồng âm, đồng nghĩa của tiếng Trung và cách diễn đạt tương đương trong tiếng Việt. Điều này, có thể giúp người biên dịch vừa tăng cường vốn từ vựng vừa nâng cao kiến thức chuyên ngành.
Tiếng Trung có nhiều từ đồng âm, đồng nghĩa nên anh chị rất cần dựa vào ngữ cảnh để chuyển ngữ sao cho chính xác nhất. Trong quá trình dịch nếu gặp từ mới hoặc không chắc chắn về nghĩa nên tra cứu từ điển ngay.
Thành thạo ngữ pháp tiếng Trung
Khi học bất cứ một ngoại ngữ nào thì ngữ pháp cũng là một trong những yếu tố cần được chú trọng hàng đầu. Ngữ pháp có thể được xem như là chìa khóa để tạo nên một bản dịch chuẩn. Biên dịch viên nếu không nắm vững các cấu trúc ngữ pháp hệ quả sẽ là một bản dịch sai khác ý nghĩa so với bản gốc.
Trước tiên, người dịch phải nắm vững cấu trúc câu, phân biệt từng thành phần và vị trí trong câu. Sau đó rèn luyện bằng cách đặt câu để nhớ cấu trúc và dịch sang tiếng Việt để hiểu rõ nội dung diễn đạt. Anh chị cũng có thể đọc tài liệu tiếng Trung, đặc biệt là những bài đọc trong sách vì những bài này luôn lồng ghép các mẫu câu ngữ pháp vào. Thường xuyên thực hành, luyện tập trong mọi tình huống để rèn luyện phản xạ và cũng là cách nhanh nhất để anh chị tiến bộ về ngữ pháp.
Trong khi dịch thuật biên dịch viên cần đọc cả câu, xác định các thành phần câu sau đó mới tiến hành chuyển ngữ. Mỗi ngày anh chị có thể rèn luyện khả năng tiếng Trung của mình theo cách truyền đạt điều gì đó sang tiếng Trung hoặc ngược lại để tăng vốn từ vựng cũng như nắm chắc ngữ pháp, cải thiện kỹ năng dịch thuật.
Xem thêm: Những lưu ý khi dịch thuật chuyên ngành tiếng Trung
Am hiểu kiến thức xã hội
Đôi khi, công việc dịch thuật tiếng Trung có thể đòi hỏi người dịch tài liệu ở nhiều lĩnh vực khác nhau. Vốn kiến thức xã hội phong phú bao nhiêu thì việc dịch thuật của trở nên đơn giản bấy nhiêu. Bên cạnh những kiến thức chuyên môn về dịch thuật, anh chị cũng cần trau dồi từ vựng và sự hiểu biết ở các lĩnh vực khác trong xã hội.
Việc đọc nhiều các tài liệu trong các lĩnh vực khác nhau bằng tiếng Trung có thể giúp anh chị có cái nhìn sâu rộng hơn về ngôn ngữ và cả văn hóa của đất nước này. Việc đọc nhiều tài liệu được dịch từ tiếng Trung sang tiếng Việt cũng là cách tốt để tham khảo phương pháp dịch, cách dùng ngôn từ và đặt ngữ cảnh của người khác. Nếu chưa có kiến thức về chủ đề đang dịch thì đừng ngại hỏi người có kinh nghiệm hoặc đọc thêm tài liệu, tra cứu thông tin trên internet.
Để thành công trong công việc dịch thuật tiếng Trung, anh chị cần trang bị rất nhiều kỹ năng và sự cố gắng. Hy vọng những chia sẻ về kỹ năng dịch thuật tiếng Trung trên đây của chúng tôi sẽ hữu ích cho anh chị trong quá trình rèn luyện để trở thành một biên dịch viên tiếng Trung chuyên nghiệp.
Translation24h sở hữu đội ngũ biên dịch viên tiếng Trung được đào tạo bài bản, giàu kinh nghiệm dịch thuật sẽ giúp khách hàng có những bản dịch Trung – Việt chuẩn nhất. Nếu có nhu cầu dịch thuật tiếng Trung hoặc bất kì ngôn ngữ nào khác anh chị có thể liên hệ ngay với chúng tôi để được hỗ trợ kịp thời.