Kỹ năng dịch thuật tiếng Hàn Quốc là những kỹ năng cần thiết đối với những ai đan học tiếng Hàn. Dịch thuật tiếng Hàn Quốc sao cho hay và đúng là nguyện vọng của bất kì ai học tiếng Hàn.
Với cấu trúc ngược và lại là một hình thức ngôn ngữ chắp dính, rất nhiều người học tiếng Hàn cảm thấy khó khăn khi dịch câu văn tiếng Hàn đúng và xuôi nghĩa. Dưới đây là những thông tin cơ bản về kỹ năng dịch thuật tiếng Hàn Quốc mà các bạn có thể tham khảo học hỏi.
Đọc nhiều
- Nó sẽ giúp bạn có cái nhìn rộng hơn về ngôn ngữ Hàn Quốc.
- Bạn có thể đọc các tài liệu tham khảo bằng tiếng Hàn hay các bài dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt
- Đọc sách để nâng cao cách sử dụng ngôn từ trong từng hoàn cảnh, cách đặt ngữ cảnh dịch, cách trau chuốt từ ngữ.
Nâng cao vốn tiếng Việt
- Diễn đạt bằng tiếng Việt lại vô cùng khó khăn. Điều này có thể do tiếng Việt của các bạn chưa tốt.
- Khi các bạn dịch một văn bản tiếng Hàn thuộc một lĩnh vực nào đó thì hãy thử đọc một vài văn bản thuộc lĩnh vực tương đương bằng tiếng Việt để lấy từ vựng
- Đồng thời học luôn văn phong thể hiện của họ.
Mở rộng vốn từ vựng
- Từ vựng tiếng Hàn rất nhiều, chưa kể các từ gốc Hán, từ mượn tiếng nước ngoài như tiếng Anh, tiếng Pháp…
- Để có thể dịch nghĩa tiếng Hàn Quốc nhanh và đúng, bạn cần phải có nhiều từ vựng.
- Với vốn từ nhiều, bạn sẽ không mất thời gian vào việc tra từ mới nên tốc độ dịch
- đọc hiểu sẽ nhanh hơn, khả năng tiếp cận ngôn ngữ trên nhiều khía cạnh cũng đa dạng hơn.
- Trau dồi vốn từ vựng tiếng Hàn sẽ hỗ trợ bạn tăng khả năng đọc, nghe hiểu; tốc độ dịch và khả năng dịch cũng tăng lên đáng kể.
- Trong trường hợp không chắc chắn về nghĩa từ, hãy sử dụng từ điển để tra cứu.
- Cập nhật các từ điển online hay offline phù hợp nhất để học từ vựng đúng.
Rèn luyện tính cẩn thận, kiên trì
- Dịch thuật tiếng Hàn đòi hỏi người dịch phải có tính kiên trì, cẩn thận và cầu thị.
- Ngay từ các bài dịch đơn giản đầu tiên như dịch câu văn, đoạn văn ngắn hay hội thoại cơ bản, người học cũng cần dịch dễ hiểu và chính xác.
- Đặc biệt là với tài liệu khoa học và chuyên ngành, người dịch cần biết phân tích để nắm vững ý chính của văn bản
- Người dịch cần có hiểu biết đúng về nội dung mình đang dịch nghĩa và sử dụng hợp lí các thuật ngữ chuyên ngành.
- Dịch tiếng Hàn Quốc đôi khi khá là cứng nhắc do sự khác biệt về một số điểm, văn hóa giao tiếp, văn phong ngôn ngữ.
- Bạn cần học cách điều chỉnh cách diễn đạt sao cho vẫn đúng nội dung và dễ hiểu với người Việt hơn.
- Bạn cũng nên học thuộc những cụm từ cố định như các câu thành ngữ, tục ngữ, cách nói lóng, ẩn dụ…
Trên đây là những thông tin về kỹ năng dịch thuật tiếng Hàn Quốc mà các Bạn cần phải luôn trau dồi cho mình. Nếu có nhu cầu dịch thuật tài liệu chính xác, nhanh chóng, và cần đóng dấu Công chứng tư pháp hoặc Hợp pháp hóa/Chứng nhận lãnh sự cho tài liệu/giấy tờ/chứng chỉ tiếng Hàn hãy đến với dịch thuật Trans24h– công ty dịch thuật chuyên nghiệp đa ngôn ngữ, đa lĩnh vực – nhé.