Dịch thuật hộ chiếu có cần thiết

dịch thuật hộ chiếu

Câu là trả lời là CÓ và TÙY TỪNG TRƯỜNG HỢP. Vậy trường hợp nào hộ chiếu cần dịch thuật? Và các bước dịch thuật hộ chiếu tại Translation24h là như nào? Mời anh chị cùng tham khảo thông tin dưới đây.

Hộ chiếu là gì?

Để biết hộ chiếu cần dịch thuật công chứng trong trường hợp nào, trước tiên chúng ta cần hiểu hộ chiếu là loại giấy tờ gì và mục đích sử dụng như thế nào?

hộ chiếu là gì
hộ chiếu là gì

Đặc điểm hộ chiếu

Hộ chiếu là một loại giấy tờ để nhận dạng cá nhân và quốc tịch của người làm hộ chiếu khi sang quốc gia khác. Trước đây, tại hầu hết các quốc gia, hộ chiếu là một cuốn sổ nhỏ có nhiều trang để lưu những thị thực cho phép nhập cảnh. Ngày nay, có nhiều dạng hộ chiếu khác nhau, có thể chỉ là một tấm thẻ.

Các thông tin có trên hộ chiếu bao gồm:

  • Số hộ chiếu
  • Ảnh
  • Ghi họ và tên, ngày tháng năm sinh, giới tính
  • Số chứng minh thư nhân dân
  • Nơi sinh
  • Cơ quan cấp; Nơi cấp
  • Các nước có thể đi đến (hộ chiếu Việt Nam thì không có mục này)
  • Thời hạn sử dụng
  • Vùng để xác nhận thị thực
  • Tên và Thông tin của trẻ em ghép chung hộ chiếu

Hộ chiếu dùng để làm gì?

Khi anh chị muốn ra nước ngoài nhằm mục đích cá nhân như du lịch, du học hay công tác… thì hộ chiếu sẽ đóng vai trò như chứng minh nhân dân và sẽ thể hiện đầy đủ thông tin của anh chị. Bên cạnh đó, trong một số trường hợp nhập cảnh tại các nước yêu cầu visa, thì hộ chiếu sẽ là 1 loại giấy tờ góp mặt trong bộ hồ sơ làm visa và nó được yêu cầu bắt buộc phải có. Sau khi có visa, visa sẽ được dán vào trong hộ chiếu và dung để xuất trình khi nhập cảnh vào một quốc gia nào đó.

Các cuốn hộ chiếu nước ngoài đều được thể hiện song ngữ, gồm tiếng Anh và ngôn ngữ gốc (ngôn ngữ bản địa của quốc gia đó cấp). Về cơ bản các hộ chiếu dạng cuốn khi thực hiện thủ tục hành chính ở Việt Nam đều không phải tiến hành thực hiện thủ tục hợp pháp hóa lãnh sự ở Việt Nam, tức là không cần dịch thuật.

Tuy nhiên, có những trường hợp Lãnh sự quán yêu cầu chỉ cần 1 trang mặt hộ chiếu để tuyên thệ tên thì anh chị cần photo mặt hộ chiếu đó đến Lãnh sự quán của nước đó tại Việt Nam, sau đó phải hợp pháp hóa lãnh sự ở Việt Nam, lúc này cần dịch thuật và công chứng. Việc hợp pháp hóa lãnh sự hộ chiếu để xin giấy phép lao động, xin thành lập công ty (chi nhánh công ty) nước ngoài tại Việt Nam, kết hôn, hay những thủ tục quan trọng khác…

Các bước dịch thuật công chứng hộ chiếu

Các bước dịch thuật công chứng hộ chiếu tại Trans24h:

  • Tiếp nhận hộ chiếu (bản gốc)
  • Dịch thuật hộ chiếu. Hộ chiếu dịch thuật phải có chữ ký của người dịch thuật
  • Công chứng tại sở tư pháp bản dịch hộ chiếu.
  • Giao tài liệu cho khách hàng
dịch thuật hộ chiếu
dịch thuật hộ chiếu

Dịch giả của chúng tôi có thể cung cấp cho quý vị bản dịch thuật công chứng hộ chiếu từ bất kỳ ngôn ngữ nào sang tiếng Việt và ngược lại.

Tìm hiểu thêm về Dịch thuật chuyên ngành chuẩn giá rẻ mà bạn nên biết

Khi giao hàng, bạn sẽ nhận được các bản dịch công chứng bao gồm lời khai, chữ ký của công chứng viên, con dấu phòng công chứng và chữ ký của người dịch thuật.

Những thông tin chúng tôi vừa chia sẻ ở trên sẽ phần nào giúp anh chị hiểu rõ hơn về vấn đề hộ chiếu có cần dịch thuật không, nhờ đó anh chị sẽ chủ động hơn trong việc chuẩn bị hồ sơ, giấy tờ nhằm phục vụ cho mục đích cá nhân của mình. Chúc anh chị có được kết quả như ý muốn và luôn thuận lợi trong mọi việc.

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *