Những lưu ý khi dịch thuật website

Nhờ vào sự phát triển của internet, việc tạo ra một trang web ngày càng trở nên dễ dàng hơn mỗi ngày, và nhờ có blog, trở thành một nhà văn nổi tiếng và thu hút nhiều khách truy cập vào một trang web bây giờ dễ dàng hơn nhiều.

Tuy nhiên, làm cho bạn được biết trên toàn thế giới vẫn còn phức tạp, vì vậy nó đã trở nên cần thiết để có một trang web được dịch để tiếp cận càng nhiều người càng tốt.

Vì loại dịch này là phổ biến trên nền tảng của chúng tôi, do đó Dịch thuật công chứng Trans24h đã viết bài này để cung cấp cho bạn một số lời khuyên tốt trước khi bạn có trang web hoặc trang web của bạn được dịch.

XEM THÊM : Dịch thuật chuyên ngành chuẩn

Dịch trang web sang đúng ngôn ngữ đích

  • Việc trang web của bạn được dịch sang tất cả các ngôn ngữ sẽ không mang lại cho bạn đúng khách truy cập – thay vào đó nó sẽ chỉ khiến bạn lãng phí tiền của mình không cần thiết.
  • Việc dịch trang web sang mọi ngôn ngữ có thể sẽ thúc đẩy hình ảnh thương hiệu của bạn, nhưng đó là về nó.
  • Tốt nhất là chỉ nhắm mục tiêu các quốc gia sẽ quan tâm đến nội dung trang web của bạn.
  • Nếu bạn không biết bắt đầu từ ngôn ngữ nào, các công cụ như Google Analytics sẽ giúp bạn phân tích hoạt động trên trang web của bạn.
  • Công cụ này giúp bạn có thể nhìn thấy khách truy cập website của bạn đến từ đâu, từ đó bạn biết mình nên dịch website của mình sang ngôn ngữ nào.

Dịch thuật Website với một tiêu đề hấp dẫn

  • Dịch một tiêu đề website không phải là một việc dễ dàng.
  • Tiêu đề là điều đầu tiên mà một khách truy cập trang đọc – đó là điều khuyến khích người đọc tiếp tục đọc.
  • Do đó, hãy thận trọng với các bản dịch bằng chữ có thể dẫn đến tiêu đề kém hấp dẫn hơn bản gốc.

Sử dụng một công ty dịch thuật chuyên nghiệp để dịch trang web của bạn

  • Bạn không nên dịch trang web bằng một máy dịch tự động do họ không thể đảm bảo một bản dịch tốt, có thể gây nguy hiểm cho danh tiếng của bạn và không được độc giả nghiêm túc xem.
  • Bạn cũng nên tránh phải dịch trang web của bạn bởi một người giỏi ngôn ngữ, vì dịch thuật là một nghề đòi hỏi trình độ.
  • Để dịch một trang web, bạn nên làm việc với một dịch giả giàu kinh nghiệm và chuyên nghiệp, những người sẽ dịch sang tiếng mẹ đẻ của họ.
  • Một dịch giả sẽ sử dụng các từ thông dụng từ ngôn ngữ của họ và không chỉ những từ ngữ văn học thường được học bởi những người thông thạo ngôn ngữ.

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *